07-12-2010, 00:05 (Ten post był ostatnio modyfikowany: 23-05-2012, 19:50 przez Pawilonek.)
Cześć wszystkim!
Czyż nie przyjemniej gra się gdy teksty w GRF-ie są po polsku? Z całą pewnością.
Niedługo ma wyjść nowa wersja wektorów ECS autorstwa George'a z tt-forums.org
Dlatego zwracam się do was, drodzy użytkownicy forum, abyście ruszyli dolne części pleców i wsparli pomysł dodania polskich stringów dla tegoż GRF-u (GRF-a?).
Jak?
To proste jak metr w drutu w kieszeni. Wystarczy zarejestrować się na TTDPatch Wiki (notabene miejsce warte obejrzenia, szczególnie dla zainteresowanych tworzeniem nowych grafik), a następnie przejść na tę stronę: http://wiki.ttdpatch.net/tiki-index.php?...ranslation
Tam zostało wszystko wyjaśnione. Wartość HEX odpowiadająca językowi polskiemu to B0 (tj. be-zero).
Następnie przechodzimy do strony ze stringami (ECSVTGeneral już przetłumaczyłem, więc nie trzeba tam zaglądać)
Potem klikamy na przycisk "edit" (niezarejestrowani go nie zobaczą) i ...tłumaczymy.
Proste, prawda?
Jak nie chcesz się zarejestrować, skopiuj całą stronę do edytora tekstu, dodaj polskie stringi i wrzuć je tu, ja zajmę się resztą.
Z poważaniem
BarthVader
Witam, nie bardzo się znam i nie chce grzebać przy tłumaczeniach i konwersjach aby czegoś nie popsuć,
ale mam wielką prośbę o uzupełnienie i poprawienie polskiego tłumaczenia ECS 1.1.2 - jest dużo angielskich nazw wymieszanych z polskimi, co utrudnia wyszukiwanie alfabetyczne,
ale najbardziej bolą oczy jak widzą napis "Dziura z piaskiem"...
Tak nawiasem mówiąc, widzę że co prawda wszystko jest przetłumaczone, ale jak pisałem wyżej,
część napisów jest nadal po angielsku, nie wiem czy to u mnie bug, czy inni też tak mają?
Dzieje się tak zarówno w wersji 1.3.3 jak i Cargo-dist 1.2.0
17-01-2014, 21:21 (Ten post był ostatnio modyfikowany: 18-01-2014, 17:08 przez Radmir.)
Poprawienie to jedno, natomiast na nową wersję ECS i tak pewnie trzeba będzie poczekać. Poprawki "na szybko" to edycja plików newgrf, jednak ze względu na licencję, raczej tylko na własny użytek.
Postaram się tym zająć.
(12-01-2014, 15:04)McZapkie napisał(a): Witam, nie bardzo się znam i nie chce grzebać przy tłumaczeniach i konwersjach aby czegoś nie popsuć,
ale mam wielką prośbę o uzupełnienie i poprawienie polskiego tłumaczenia ECS 1.1.2 - jest dużo angielskich nazw wymieszanych z polskimi, co utrudnia wyszukiwanie alfabetyczne,
ale najbardziej bolą oczy jak widzą napis "Dziura z piaskiem"...
....
Tak nawiasem mówiąc, widzę że co prawda wszystko jest przetłumaczone, ale jak pisałem wyżej,
część napisów jest nadal po angielsku, nie wiem czy to u mnie bug, czy inni też tak mają?
...
Witam !
Jako autor większości kwestonowanych tłumaczeń odpowiadam i dopowiadam:
Jako jedyny odpowiedziałem czynem na apel bvadera95 - na tyle na ile umiałem.
"Dziura z piaskiem" podobała mi się szczególnie - została wstawinona z pełną premedytacją i co ważniejsze pasowała bardzo do aktualnej (2011r) grafiki.
Tak jak poprzednicy pisali wstawienie poprawek tłumaczeniowych nie zmienia automatycznie tekstu w dodatkach ECS używanych w grze. Takie tłumaczenie czeka jakby w poczekalni aż autorzy (całego dodatku nie tłumaczenia) wprowadzą jakieś "grubsze" zniamy a tłumaczenie jest uaktualnione niejako przy okazji. Część moich poprawek nie doczekała się po 3 latach bo jak zauważyłem błądy gramatyczne to już tak zostało.
Cieszę się że Radmir pociagnął temat i podszedł ambitnie do odmiany słów jak ton, tona, tony - jeśli zadziała -czapki z głów :-)
Szkoda mi moich GSów i fabryki konserw ale rozumiem że mogło się znudzić ;-)
A poza tym każdy może poprawiać ;-)
Wpisanie głupoty nie spowoduje uszkodzenie całego tłumaczenia bo autorzy dodatku niejako akceptują i sprawdzają pod kontem programistycznym.
(12-01-2014, 15:04)McZapkie napisał(a): Witam, nie bardzo się znam i nie chce grzebać przy tłumaczeniach i konwersjach aby czegoś nie popsuć,
ale mam wielką prośbę o uzupełnienie i poprawienie polskiego tłumaczenia ECS 1.1.2 - jest dużo angielskich nazw wymieszanych z polskimi, co utrudnia wyszukiwanie alfabetyczne,
ale najbardziej bolą oczy jak widzą napis "Dziura z piaskiem"...
Tak nawiasem mówiąc, widzę że co prawda wszystko jest przetłumaczone, ale jak pisałem wyżej,
część napisów jest nadal po angielsku, nie wiem czy to u mnie bug, czy inni też tak mają?
Dzieje się tak zarówno w wersji 1.3.3 jak i Cargo-dist 1.2.0
Właśnie też spotkałem się z tym problemem, przy czym z surowców tylko building materials, ale z przedsiębiorstw 9 z 35 jest po angielsku (35, bo ktoś dodał ujęcie wody, choć w oryginale go nie ma, w dodatku jest problem z jego umiejscowieniem na początku gry, nwm, czy można też ufundować)
Apropo, podpinam się pod post i pytanie, czy sam mogę indywidualnie edytować plik i jak to zrobić, żeby nie zepsuć mechaniki?
Inną sprawą jest wyskakujący błąd o braku odpowiednich miejsc dla ujęcia wody, które nie jest ujęte w oryginalnym (angielskojęzycznym) schemacie ECS?
jakie parametry mapy ustawić, żeby ten błąd nie wyskakiwał (o ile jest to możliwe)?
(01-07-2021, 16:27)McZapkie napisał(a): Jeśli chodzi o tlumaczenie, to ECS nie jest już rozwijany niestety.
Ujęcia wody są generowane w górach, może problemem jest zbyt płaska mapa?
To może być to, dzięki
A co do rozwoju, rzeczywiście szkoda, bo fajny dodatek, i nie koniecznie grac z wszystkimi częściami, a z wybranymi.
Może w takim układzie wiesz, jak zmienić plik odpowiadajacy za tłumaczenie? I jak go Znaleźć