przy okazji jakby ktoś wiedział jak z polish.txt (źródłowego) uzyskać polish.lng ("skompresoway") to niech poda strgen ze strony ottd nie ma upgrade ii jak wieść niesie z angielskiego tt-forum nie da się edytowanych nowych tak-
Kod:
strgen polish.txt
Moze jest jakiś inny sposób żeby w JGR bez kompilacji całości wygenerować tylko nowy translation plik
tak jak można było domyśleć się,
'strgen' translacji można wygenerować z częściowej kompilacji .
Kiedy po paru sekundach w podkatalogu [objs] pojawi się plik .exe
wystarczy przerwać , zamykając okno wirtualnej powłoki MSYS .
JGR's konfigurowany przy MinGW 4.8.1 (minimum (4.7)
reszta dodatków to kopie jak ottd (ostatni do pominięcia )
można spreparować pliki english.txt ,polish.txt
w miarę komfortowo programem do porównywania 2w1 ekran-
winMerge: http://winmerge.org/?lang=pl
i tłumaczenie od sieci trochę więcej niż minute
v0.28polish.lng zostaje korekta nowego spolszczenia
Przedtem na polskie napisy do v0.10.4 wystarczy zamienić plik polish.txt (edytowalny) :
pl-txt.7z (Rozmiar: 72.17 KB / Pobrań: 102)
do podkatalogu ..\src\lang\
Rozłączenie składów odbywa się na torach stacyjnych, lokomotywa może zostawić tam swoje wagony. Znajduje trasę i do omijania. Sprzężenie jest również wykonywane w obrębie stacji. Musi być jakiś tabor stacjonujący jako czekający na inny skład z napędem. Wtedy podjeżdżająca lokomotywa blisko stacji (maksymalnie 1 pbs sygnału daleko), zwolni na polecenie doczepienia wagonów i obie "jednostki" sprzęgną się .
Nie jest jeszcze w pełni obsługiwany m.in. Cargodist ,
Sygnały blokowe nie są obsługiwane dla operacji łączenia .
Autoreplacing i klonowanie czasami nie zadziała w odwróconym stanie pociągu.